dimecres, 13 d’octubre del 2010

RELAT DIGITAL

Enguany els alumnes de 4t ESO treballareu la lectura del 1r trimestre, Passadissos d’ombra, d'Agustí FERNÁNDEZ PAZ, de Bromera, fent un relat digital, cosa que ens permetrà jugar amb el text alhora que ens familiaritzem amb les noves tecnologies.


A continuació us transcric l'apunt què és un relat 2.0 de la wiki El relat digital , del professor Antoni de la Torre. Consulteu-la i mireu com han quedat els treballs d'altres companys per fer-vos una idea.


Un relat 2.0 és explicar un conjunt d'accions, paraules, imatges i sons, moltes vegades reunides amb una mica d'improvisació.
Els elements clau d'un relat 2.0 són:

* el punt de vista del narrador,
* les imatges,
* i el text (oral o escrit),
* (la música o les cançons que hi acompanyen.)


De fet, aquest tipus de narracions existeixen des que la humanitat té llenguatge. El que ha canviat són les eines amb què actualment les podem fer: així com abans eren bàsicament fetes de llenguatge oral acompanyades de gestos i expressions, actualment les podem fer amb fragments de vídeo, imatges, textos o símbols digitals.
Tradicionalment les històries orals eren guardades en la memòria col·lectiva passant de generació en generació. Més recentment l'escriptura i els mitjans de comunicació van substituir aquest mètode de comunicació oral, familiar i cultural. Actualment, amb les noves tecnologies aquestes històries es poden enregistrar i compartir amb tot el món a través de les eines conegudes com a Web 2.0.
A més en alguns camps professionals com la publicitat els relats 2.0 (coneguts amb el terme anglès Storytelling) s'han convertit en aspectes molt importants a tenir en compte en fer un espot publicitari. Podeu mirar aquest vídeo per saber-ne més.

Seguireu els següents passos després de llegir la novel·la:

1-Elaborareu el guió (text-diàleg i narració)
2. Triareu les imatges que l’acompanyen
3. Decidireu quina música i/o efectes sonors emprar

dilluns, 11 d’octubre del 2010


Papel de váter para seguir siendo un hombre libre

Se publican dos cuentos inéditos que Miguel Hernández escribió en papel higiénico cuando estuvo preso en Alicante

JESÚS MIGUEL MARCOS MADRID 10/10/2010 08:30 Actualizado: 10/10/2010 12:15





Ricardo Fuente retraró a Miguel Hernández en el Reformatorio de Alicante en 1941.


Ricardo Fuente retrató a Miguel Hernández en el Reformatorio de Alicante en 1941.

Las curas en la enfermería del Reformatorio de Alicante eran espantosas. Con los pulmones inundados de pus, aquejado de una neumonía profunda y con el estado de ánimo destrozado, Miguel Hernández sabía que se estaba muriendo y que nadie iba a hacer nada por impedirlo. Miguel, el poeta cabrero, que pensaba que contra él no podía haber nada, había subestimado a sus enemigos. Podía haber huido, podía haberse retractado, pero se empeñó en agarrarse al clavo ardiendo en que se habían convertido sus principios y, a finales de 1941, ya se estaba abrasando.

Iba a caer al precipicio y sus fuerzas físicas y mentales se concentraban ya en lo verdaderamente importante y esencial, que en su caso era el amor por su mujer Josefina y su hijo Manuel Miguel. A ella le había entregado, en el lapso de tiempo entre su salida de la cárcel de Madrid y su nueva detención en Orihuela, la primera parte del Cancionero y romancero de ausencias, donde ya derramaba versos grabados a fuego en su carne, como "Yo que creí que la luz era mía, / precipitado en la sombra me veo". Y siempre sabiéndose libre, aunque el sol le pegara en la frente a través de una fila de barrotes: "Libre soy, siénteme libre, solo por amor", escribía.

Sabía que se estaba muriendo y que nadie iba a hacer nada por impedirlo

A falta de otro material, en Alicante Miguel Hernández utilizó el papel higiénico para escribir, con su caligrafía refinada a pesar del medio, sus últimos textos. Se trataba de cuatro cuentos, dos de los cuales (Un hogar en el árbol y La gatita mancha y el ovillo rojo) han permanecido inéditos hasta ser publicados en el catálogo de la exposición Miguel Hernández. La sombra vencida, organizada por la Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales (SECC) e inagurada esta semana en la Biblioteca Nacional de Madrid. La edición es un facsímil que reproduce su origen tal y como se encontró: varias hojas de papel higiénico de 12 por 19 centímetros, cosidas por un hilo de color ocre.

"Miguel decía que eran traducciones de cuentos ingleses, pero yo no me lo creo, principalmente porque en la cárcel no tenía acceso a esos libros. Seguramente decía que eran traducciones para sortear la censura", explica José Carlos Rovira, comisario de la exposición.

Guardados en secreto

Utilizó la tapa de una lechera para sacar de la cárcel cartas a Neruda

El potro oscuro y El conejito son los otros dos cuentos que escribió en la libreta de papel higiénico. Fueron publicados con posterioridad junto a ilustraciones de Eusebio Oca, artista que compartía prisión con él y que fue el que finalmente sacó los cuentos cuando fue puesto en libertad en 1943. Eusebio le dio el material a su hijo, Julio Oca, que los mantuvo en secreto hasta su muerte.

La belleza de estas fábulas, está en la manera en que Hernández intenta explicarle a Manolillo, como llamaba a su hijo, lo que es la libertad. El conejito cuenta la historia de un pequeño conejo que se cuela en un huerto donde se da un atracón de comida y del que luego no puede salir. Al aparecer un perro agresivo, el conejo huye corriendo hasta encontrar un agujero y llegar sano y salvo a los brazos de su madre. "Son metáforas de la libertad escritas por alguien que desea sentirla y que los otros la sientan", subraya Rovira.

En esa etapa que va de julio de 1941 a marzo de 1942, cuando fallece de tuberculosis, Miguel Hernández completa el Cancionero y romancero de ausencias y mantiene correspondencia con Aleixandre y Neruda. Para enviar esos escritos, utilizó la tapa de una lechera en la que su mujer, Josefina, le llevaba alimentos. A él le alimentaban con leche, y él alimentaba a los de fuera con palabras de libertad.

JAVIER CERCAS, PREMIO NACIONAL DE LITERATURA

OTADO CON 20.000 EUROS

Javier Cercas gana el premio Nacional de Narrativa por "un libro raro".

El escritor asegura que Anatomía de un instante, en que recrea el 23-F, es la novela que más trabajo le ha dado.

Viernes, 8 de octubre del 2010 - 12:24h.
EFE (BARCELONA)

El escritor Javier Cercas ha afirmado hoy que el Premio Nacional de Narrativa que hoy ha concedido el Ministerio de Cultura a su novela Anatomía de un instante es un "regalo inesperado", especialmente porque se trata de un libro "raro" y el que más trabajo le ha supuesto.

Imagen de archivo de Javier Cercas, ganador del premio Nacional de Narrativa por 'Anatomía de un instante'. JUAN FRANCISCO MORENO | EFE

Cercas explica que su obra es un "híbrido" en el que cuenta "la conquista de la democracia en España", a partir de la imagen que está clavada en la retina de muchos españoles de la entrada en el Congreso del coronel Antonio Tejero y cómo los únicos políticos que permanecieron sentados en sus escaños fueron Adolfo Suárez, Santiago Carrillo y el general Gutiérrez Mellado. A su juicio, es el "último gesto épico de la historia de España", que inaugura "la democracia" ya que con él termina "la Guerra Civil, la posguerra y la Transición".

El autor ha remarcado que lo escribió más como novelista que por afán de ejercer como historiador, con hechos contados desde multitud de puntos de vista, y sin olvidar nunca la ambigüedad, "que está en el corazón del libro". "Es una obra que no contiene ficción, pero que, paradójicamente, acaba siendo una reivindicación de la ficción", ha apostillado, y ha añadido que su nuevo proyecto literario es una "reconciliación con la ficción".


divendres, 8 d’octubre del 2010

LES NOSTRES CLAUS

GRÀCIES A LA COL·LABORACIÓ D'Alba Adan Marco, Loida Keren, Andrea Rubio de 2n A.
També als alumnes de 4t d'ESO: Gemma Lezcano, Alberto Monzón, Toni, Patricia, Júlia, Elen, Lidia, Verónica Teba i la resta dels seus companys.




Andrea i Leida 2n ESO



dijous, 7 d’octubre del 2010

NOBEL:VARGAS LLOSA O TRANSTRÖMER

7 octubre de 2010 a ,

Avui s’ha fallat del Premi Nobel de Literatura, Mario Vargas Llosa ha estat elguanyador. Però un any més, el poeta suec Tomas Tranströmer s’ha quedat a les portes de tan distingit guardó. I és que, als 79 anys, l’escriptor nascut a Estocolm ésa hores d’ara l’etern candidat al Premi Nobel de Literatura. Des de fa anys, el seu nom apareix en totes les quinieles. És tal el ressò, que enguany a poques hores de fallar-se el veredicte, Wikipedia, l’enciclopèdia més llegida de la xarxa, el donava com a guanyador. A pesar d’aquesta popularitat, i que les seues obres han estat traduïdes arreu del món, és Perifèric Edicions l’única editorial que compta amb una obra seua traduïda a la nostra llengua.
La plaça salvatge, un poemari en edició bilingüe, és un reflex de com la poesia de Tomas Tranströmer naix d’una tensió constant entre la llum i la fosca, d’un conflicte entre forces contraposades: en la paraula, en la natura, en l’home. A través d’una poètica rica en imatges, molt a prop del surrealisme, sempre ix a la superfície un llamp inesperat que tot ho vivifica.

La psicologia, la metafísica i la tradició literàriasón els altres eixos sobre els quals descansa la seua obra, una les més importantsde la lírica contemporània.
Tomas Tranströmer (Estocolm, 1931). Poeta, psicòleg i traductor suec nascut a Estocolm. Va debutar als 23 anys d’edat amb el poemari 17 poemes (1954). Altres obres importants seues són Mörkseende (1970) i Stigar (1973). Avui en dia pot llegir-se a Tranströmer en, almenys, 51 idiomes diferents. I junt amb Swedenborg iStrindberg, és un dels escriptors suecs que més ha influït en la poesia universal. É spoc freqüent que l’obra pràcticament completa d’un poeta viu es convertisca en un text tan internacional, sense haver rebut el Premi Nobel. Tranströmer ha guanyat els premis Bonnier per a la poesia, el premi internacional Neustadt per a la literatura, l’Oevralids, el Petrach d’Alemanya, i el guardó suec del Fòrum Internacional de la Poesia.


VARGAS LLOSA , PREMIO NOBEL DE LITERATURA

Vargas Llosa: "España es un país que no era mío y que yo he hecho mío porque me acogió"

El flamante ganador del Nobel de Literatura se muestra emocionado por el reconocimiento de la Academia Sueca y expresa su agradecimiento a España.-"Yo básicamente soy escritor y promuevo el español escribiendo lo mejor que puedo"

ANTONIO CAÑO - Nueva York - 07/10/2010

Pasada la sorpresa, comprobado que no había sido objeto de una broma pesada, transmitida a la noticia a su hijo Álvaro en Washington y a los amigos más íntimos, Mario Vargas Llosa alcanzó a reponerse y a disfrutar del glorioso día de sol que amaneció de repente en su apartamento del West Side de Nueva York, junto a Central Park. "

Primera comparecencia del Premio Nobel de Literatura

El escritor Mario Vargas Llosa, durante su rueda de prensa, hoy en Nueva York.- AP

Pensaba pasar aquí unos meses tranquilos, aprovechando el anonimato que esta ciudad concede a las figuras más relevantes y la culta relajación a la que invita la Universidad de Princeton, donde el escritor está impartiendo un curso. Pero, de repente, la academia sueca, que barajó su nombre durante 20 años, consideró esta la oportunidad adecuada para despertar a este ya escéptico candidato y arruinar su plácido retiro neoyorquino.

¡Qué lugar mejor para recibir un Nobel! Esta ciudad deslumbrante que durante décadas ha seducido a escritores y artistas, los ha enriquecido y transformado en leyendas universales, estaba esperando a Vargas Llosa para añadir historia literaria a su historia. Historia literaria en español, que por algo el idioma español se abre paso velozmente entre el tráfico saturado de sus calles, un español confuso y diverso, algo caótico quizá, pero juvenil y pujante, controvertido y apasionado, como la literatura de Vargas Llosa.

Fue un día de fiesta para esa lengua que bulle en los callejones de Nueva York, que surge de sus ventanas en las noches calurosas del verano, que aún no ha llegado a los despachos de Wall Street, pero que gana espacio diariamente en los medios de comunicación y en los discursos de los políticos interesados en los 40 millones de personas que hablan el idioma de Vargas Llosa.

No había otro lugar posible para celebrar esa fiesta que el Instituto Cervantes, que está situado además cuatro puertas más arriba del consulado de la República del Perú, con el artículo por delante, como o quieren los peruanos. El ex presidente Alejandro Toledo estaba en el acto para dejar testimonio de que, aunque en el edificio ondeara la bandera de España, allí se homenajeaba a un peruano.

El escenario ofrecía, por tanto, algunas de los múltiples dimensiones de este autor, que quiso ser presidente de su país, aceptó la nacionalidad española después y casi pierde la suya de nacimiento por la hostilidad manifiesta de un presidente de origen japonés, Alberto Fujimori, que convirtió su régimen en un tiranía silenciosa y ferozmente antivarguista.

"España es un país que no era mío y que yo he hecho mío porque me acogió", ha dicho Vargas Llosa a los periodistas, "pero yo soy peruano, lo que hago, lo que digo expresa el país en el que he nacido y en el que he vivido las principales experiencias". España queda ahí al lado, en el extremo más racional y adulto de su cerebro. España es el país que le abrió espacio dentro de su industria editorial y en el que consolidó su carrera. Le brinda también, por tanto, este premio a España, y, tal como el escritor quiso destacar, a su primer editor, Carlos Barral.

Aunque habló de Venezuela, de su horror por las dictaduras y de su voluntad de seguir denunciando los abusos que crea denunciables allá donde crea oportuno, porque la política nunca se aparta de él -o él de la política-, este era esencialmente el día del escritor. "Yo básicamente soy escritor y promuevo el español escribiendo lo mejor que puedo", ha dicho, esforzándose por sonar humilde en un día en que tenía enfrenta tantas cámaras como Barack Obama. Destacó el significado que este premio tiene también para la literatura latinoamericana, para estimular a una nueva generación a escribir y construir un futuro que él observa con optimismo, a pesar del desafío que las nuevas tecnologías representan para el libro.

"Yo soy más del papel", ha confesado en la conferencia de prensa. "Espero que los cambios tecnológicos no signifiquen una banalización, una trivialización del consumo de libros. Creo que incluso existe la posibilidad de que las nuevas tecnologías permitan explorar los problemas más esenciales del ser humano, de la sociedad. De nosotros depende que no se acabe con ese avance de la civilización que representa un libro".

Aseguró que, por supuesto, en diciembre estará en Estocolmo para recoger su premio. Cuando lo recibió Gabriel García Márquez se produjo una cierta polémica por la vestimenta que utilizó para la ocasión, que pretendía ser una declaración de su origen. Vargas Llosa está más preocupado por el discurso que pronunciará. Escribir es doloroso hasta para los más grandes, y este grande tiene su agenda cargada de discursos y artículos para EL PAÍS. Prometió no abandonar ahora ninguna de esas obligaciones, seguir siendo el mismo Vargas Llosa que está sobre la mesilla de millones de personas de habla española desde hace más de un cuarto de siglo. Juró que no cambiará y pidió que, de una vez, se le acepte como es.

dimarts, 5 d’octubre del 2010

LA CLAU QUE OBRI TOTS ELS PANYS


Aquesta setmana intentarem sumar-nos a la proposta d'ESCOLA VALENCIANA i cavil·lar cadascú el nostre missatge sota el lema "La clau que obri tots els panys" per a l'escultura de Manuel Boix.
No deixeu d'acudir a la celebració del proper dissabte al Passeig Marítim de València.





M'ACLAME A TUM'aclame a tu mare de Terra sola,
arrape als teus genolls amb ungles brutes,
invoque un nom o secreta consigna,
mare de pols, segrestada esperança.
Mentre el gran foc o la ferocitat
segueix camins, segueix foscos camins,
m'agafe a tu, al que més estimava,
i cante el jorn del matí il.limitat.
El clar camí, el pregon idioma,
un alfabet fosforescent de pedres,
un alfabet sempre amb la clau al pany,
el net destí, la sendera de llum.
Sempre a la nit il.luminat enter,
un bell futur, una augusta contrada,
seràs el rent que fa pujar el pa,
seràs el sol i seràs la collita.
Seràs la fe i la medalla oculta,
seràs l'amor i la ferocitat,
seràs la clau que obri tots els panys,
seràs la llum, la llum il.limitada.
Seras confí on l'aurora comença
seràs forment, escala il.luminada.
Seràs l'ocell i seràs la bandera,
l'himne fecund del retorn de la pàtria,
tot esquinçat de l'emblema que puja,
seràs l'ocell i seràs la bandera.
Jo pujaré piament els graons
i en arribar al terme entonaré
el prec dels vents que em retornaves sempre.


Vicent Andrés Estellés

dissabte, 2 d’octubre del 2010

TAMA El (más) descorazonado de los hombres

ESTRENA de l'espectacle de l'EMTA - EL MÁS (DES)CORAZONADO DE LOS HOMBRES.

Divendres 1 d'octubre a les 22'30, s'inicia la programació del TAMA amb el nou espectacle de l'Escola Municipal de Teatre d'Aldaia.
Es tracta de "EL MÁS (DES)CORAZONADO DE LOS HOMBRES: MIGUEL HÉRNANDEZ de Tomás Motos.
Com ja sabeu, enguany es celebra el centenari del naiximent d'aquest poeta d'Oriola. Ja el significàrem en l'espectacle de "ELS MOSQUETERS DE LA REINA", escenificant en la posada en escena el poema "El niño yuntero". Però la celebració oficial, grossa, el projecte MH, és aquesta representació.
El procés creatiu ha sigut molt interessant. En veure que el teatre de Miguel Hernández no estava en la nostra línia de treball, pensàrem en crear un nou espectacle que girara al voltant de la figura i l'obra del poeta oriolà. En una d'eixes converses aparentment intranscendents, se li exposà la idea de fer la dramatúrgia i el text a Tomàs Motos, home de contrastada experiència al món de la pedagogia teatral. Ell no tan sols va acceptar el repte, sinò que es va entusiasmar totalment.
EL MÁS (DES)CORAZONADO DE LOS HOMBRES, és el vers que Tomás a utilitzat per batejar el seu text. L'obra és una biografia de la vida de Miguel Hernández, esguitada amb una antologia de versos que ens mostren la versatilitat del poeta. Al llarg d'aquest recorregut apareixen més de trenta personatges, alguns tan rellevants a les lletres espanyoles com Vicente Aleixandre, Pablo Neruda, Federico García Lorca o María Zambrano, que amb la seua veuJustificació completa donen al l'obra un caire de collage d'una època fonamental a la literatura i la història d'Espanya.
La posada en escena tindrà el suport del tema original DUNA de Victoria Trillo que amablement ens ha cedit la seua utilització, així com un audiovisual amb imatges de l'època.
A més, ha sigut tant l'interés que ha despertat el treball de Tomàs que us podem anunciar que el text serà publicat pròximament (a mitjans d'octubre) per la Universitat de València.
No cal que us diga que ens agradaria molt comptar amb la vostra presència.
Nota: com siga que encara no s'ha inciat el curs regular de l'EMTA, podeu fer ús del carnet del curs 2009/10 per aconseguir les vostres entrades.


divendres, 1 d’octubre del 2010

NOVETATS MUSICALS

Per tal de començar el cap de setmana amb bon peu ací teniu el nou disc de Dani Flaco: