Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Premsa. Literatura. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Premsa. Literatura. Mostrar tots els missatges

dissabte, 28 de març del 2015

PREMIO ALFAGUARA DE NOVELA 2015


La chilena Carla Guelfenbein gana el Premio Alfaguara de Novela Contigo en la distancia es una obra de suspense sobre los recovecos del talento y el amor
Winston Manrique Sabogal Madrid 25 MAR 2015 - 17:51 CE


Carla Guelfenbein ha obtenido el XVIII Premio Alfaguara de Novela con una obra de suspense literario en Chile. El galardón, dotado con 175.000 dólares (130.000 euros) y una escultura de Martín Chirino, se concede a una obra inédita escrita en castellano. Este año el jurado estuvo presidido por Javier Cercas y compuesto por Héctor Abad Faciolince, Ernesto Franco, Berna González Harbour, Concha Quirós y Pilar Reyes (con voz pero sin voto).
Contigo en la distancia es una historia sobre los recovecos del talento y del amor. De secretos. Incluso la novela esconde uno, porque es un homenaje a una gran escritora latinoamericana, llamada aquí Vera Sigall. Es una narración enraízada en la realidad con aspiraciones de vuelos literarios que trenza la vida de cuatro personajes: dos jóvenes en el presente, y dos mayores en los años 50.
Según ha dicho el jurado, "es una novela de suspense literario construida, con gran eficacia narrativa, en torno a un memorable personaje femenino y al poder de la genialidad. La autora ha sabido entrelazar amores y enigmas con una escritura a la vez compleja y transparente. Tres voces muy bien ensambladas iluminan las zonas oscuras de la mentira y de la verdad, del talento y de la mediocridad, del éxito y del fracaso. Centrada en la ciudad de Santiago de Chile, la historia abarca tres generaciones que, sin saberlo, comparten un secreto poético que es al mismo tiempo un secreto existencial".
De origen ruso-judío, Carla Guelfenbein (Santiago de Chile, 1959) ha escrito las novelas El revés del alma (2003), La mujer de mi vida (2006), El resto es silencio (2009) y Nadar desnudas (2014), que ha sido traducida a 16 idiomas. Estudió Biología en la Universidad de Essex y Diseño en St Martin’s School of Art de Londres. Trabajó como diseñadora en varias agencias de publicidad, y fue directora de arte y editora de moda de la revista Elle.
Contigo en la distancia, resultó ganadora de un total de 707 manuscritos recibidos para el premio. De ellos 320 procedían de España, 106 de México, 102 de Argentina, 77 de Colombia, 41 de Estados Unidos, 32 de Perú, 20 de Chile y 9 de Uruguay.
Guelfenbein se une a una lista de ganadores que incluye a autores como Elena Poniatowska, Sergio Ramírez, Manuel Vicent, Laura Restrepo, Santiago Roncagliolo, Clara Sánchez, Andrés Neuman, José Ovejero, Luis Leante, Juan Gabriel Vásquez y Tomás Eloy Martínez.
Todos los ganadores
Eliseo Alberto, por Caracol Beach y Sergio Ramírez, por Margarita, está linda la mar (1998).
Manuel Vicent, por Son de mar (1999).
Clara Sánchez, por Últimas noticias del paraíso (2000).
Elena Poniatowska, por La piel del cielo (2001).
Tomás Eloy Martínez, por El vuelo de la reina (2002).
Xavier Velasco, por Diablo Guardián (2003).
Laura Restrepo, por Delirio (2004).
Graciela Montes y Ema Wolf, por El turno del escriba (2005).
Santiago Roncagliolo, por Abril rojo (2006).
Luis Leante, por Mira si yo te querré (2007).
Antonio Orlando Rodríguez, por Chiquita (2008).
Andrés Neuman, por El viajero del siglo (2009).
Hernán Rivera Letelier, El arte de la resurrección (2010).
Juan Gabriel Vásquez, por El ruido de las cosas al caer (2011).
Leopoldo Brizuela, por Una misma noche (2012).
José Ovejero, por La invención del amor (2013).
Jorge Franco, por El mundo de afuera (2014)

dimecres, 6 de juny del 2012

PREMIO PRÍNCIPE DE ASTURIAS

Philip Roth, Premio Príncipe de Asturias de las Letras

El novelista estadounidense, autor de Pastoral americana, ha sido reconocido con un premio al optaban 24 candidatos de once nacionalidades.

.










 El novelista estadounidense Philip Roth ha ganado el premio Príncipe de Asturias de las Letras 2012, que se ha fallado hoy en Oviedo.Roth, nacido en Newark, Nueva Jersey (EEUU), en 1933, es el segundo hijo de una familia estadounidense de origen judío emigrada de Galitzia, una región de Europa Central hoy en día perteneciente a Ucrania, y está considerado uno de los mejores escritores norteamericanos de los últimos veinticinco años.
Propuesto para el Nobel de Literatura en numerosas ocasiones, el autor de Pastoral americana, por el que obtuvo el Premio Pullitzer en 1998, fue incluido por el crítico literario Harold Bloom entre los cuatro escritores estadounidenses vivos más importantes, cuyos reflejan su curiosidad por la identidad personal, cultural y étnica, y la creación artística.
Su primera obra, Adiós, Colón, publicada en 1959, después de dos años de estancia en el Ejército, es un libro de relatos sobre la vida de los judíos en Estados Unidos, que obtuvo el importante National Book Award y lo situó en el primer plano del éxito editorial y de la más atenta "crítica rabínica".
Huida (1962), su primera novela, narra la agonía de un joven catedrático que se debate entre razón y sentimientos, conflicto que constituye una de las claves de su producción literaria.
Desde entonces, cada nueva obra suya ha sido un éxito editorial y objeto de escándalo e impacto en la sociedad estadounidense.
Roth abandonó la docencia en 1992 para dedicarse por entero a la literatura y, a lo largo de su carrera, se ha servido de su personaje Nathan Zuckerman, su alter ego, para analizar con fino humor las desesperanzas y fantasías de sus compatriotas.
Pastoral Americana (1998), Yo me casé con un comunista (2000) y La mancha humana (2001), forman la trilogía sobre la reciente historia de EEUU.
Pero Roth volvió a remover los cimientos del mundo literario con La conjura contra América (2005) a partir de un relato donde describe una versión alternativa de la historia de Estados Unidos, en la que el presidente Roosevelt es derrotado por el aviador Charles Lindbergh, un antisemita declarado que firma un tratado de paz con Hitler.
El jurado destaca la escritura su "fluida e incisiva"
"La obra narrativa de Philip Roth forma parte de la gran novelística estadounidense, en la tradición de Dos Passos, Scott Fitzgerald, Hemingway, Faulkner, Bellow o Malamud. Personajes, hechos, tramas conforman una compleja visión de la realidad contemporánea que se debate entre la razón y los sentimientos, como el signo de los tiempos y el desasosiego del presente", destaca.
El jurado estuvo integrado por Luis María Anson Oliart; J. J. Armas Marcelo; Xuan Bello Fernández; Blanca Berasátegui Garaizábal; Amelia Castilla Alcolado; Juan Cruz Ruiz; José Luis García Martín; Álex Grijelmo García; Manuel Llorente Manchado; Rosa Navarro Durán; Soledad Puértolas Villanueva; Fernando Rodríguez Lafuente. Fernando Sánchez Dragó; Diana Sorensen; Sergio Vila-Sanjuan Robert; presidido por José Manuel Blecua Perdices y actuando como secretario Román Suárez Blanco.
Varios miembros del jurado habían mostrado su disposición a premiar a un escritor de proyección internacional y a mantener así la trayectoria de universalización del galardón iniciada en 1999 con Günter Grass.
Al premio optaban 24 candidatos de once nacionalidades, entre los que figuraban Murakami (el otro finalista),  la canadiense Alice Munro, el holandés Cees Noteboom, el portugués António Lobo Antunes, el estadounidense Jonathan Franzen, el irlandés John Banville y el español Antonio Gala.
El premio, dotado con una escultura de Joan Miró y 50.000 euros, es el quinto en fallarse en la edición de 2012, una vez concedidos ya los de Ciencias Sociales (Martha Nussbaum), Artes (Rafael Moneo), Comunicación y Humanidades (Shigeru Miyamoto) e Investigación Científica y Técnica (Richard Lerner).
Desde 1981, el galardón de las Letras ha recaído, entre otros, en José Hierro, Miguel Delibes y Gonzalo Torrente Ballester, Juan Rulfo, Mario Vargas Llosa, Camilo José Cela, Carlos Fuentes, Francisco Umbral, Augusto Monterroso, Doris Lessing, Arthur Miller, Paul Auster, Margaret Atwood, Amin Maalouf y Leonard Cohen.

Philip Roth, Premio Príncipe de Asturias de las Letras

El novelista estadounidense, autor de Pastoral americana, ha sido reconocido con un premio al optaban 24 candidatos de once nacionalidades

Libros | 06/06/2012 - 11:28h
Oviedo. (Agencias).- El novelista estadounidense Philip Roth ha ganado el premio Príncipe de Asturias de las Letras 2012, que se ha fallado hoy en Oviedo.
Roth, nacido en Newark, Nueva Jersey (EEUU), en 1933, es el segundo hijo de una familia estadounidense de origen judío emigrada de Galitzia, una región de Europa Central hoy en día perteneciente a Ucrania, y está considerado uno de los mejores escritores norteamericanos de los últimos veinticinco años.
Propuesto para el Nobel de Literatura en numerosas ocasiones, el autor de Pastoral americana, por el que obtuvo el Premio Pullitzer en 1998, fue incluido por el crítico literario Harold Bloom entre los cuatro escritores estadounidenses vivos más importantes, cuyos reflejan su curiosidad por la identidad personal, cultural y étnica, y la creación artística.
Su primera obra, Adiós, Colón, publicada en 1959, después de dos años de estancia en el Ejército, es un libro de relatos sobre la vida de los judíos en Estados Unidos, que obtuvo el importante National Book Award y lo situó en el primer plano del éxito editorial y de la más atenta "crítica rabínica".
Huida (1962), su primera novela, narra la agonía de un joven catedrático que se debate entre razón y sentimientos, conflicto que constituye una de las claves de su producción literaria.
Desde entonces, cada nueva obra suya ha sido un éxito editorial y objeto de escándalo e impacto en la sociedad estadounidense.
Roth abandonó la docencia en 1992 para dedicarse por entero a la literatura y, a lo largo de su carrera, se ha servido de su personaje Nathan Zuckerman, su alter ego, para analizar con fino humor las desesperanzas y fantasías de sus compatriotas.
Pastoral Americana (1998), Yo me casé con un comunista (2000) y La mancha humana (2001), forman la trilogía sobre la reciente historia de EEUU.
Pero Roth volvió a remover los cimientos del mundo literario con La conjura contra América (2005) a partir de un relato donde describe una versión alternativa de la historia de Estados Unidos, en la que el presidente Roosevelt es derrotado por el aviador Charles Lindbergh, un antisemita declarado que firma un tratado de paz con Hitler.
El jurado destaca la escritura su "fluida e incisiva"
"La obra narrativa de Philip Roth forma parte de la gran novelística estadounidense, en la tradición de Dos Passos, Scott Fitzgerald, Hemingway, Faulkner, Bellow o Malamud. Personajes, hechos, tramas conforman una compleja visión de la realidad contemporánea que se debate entre la razón y los sentimientos, como el signo de los tiempos y el desasosiego del presente", destaca.
El jurado estuvo integrado por Luis María Anson Oliart; J. J. Armas Marcelo; Xuan Bello Fernández; Blanca Berasátegui Garaizábal; Amelia Castilla Alcolado; Juan Cruz Ruiz; José Luis García Martín; Álex Grijelmo García; Manuel Llorente Manchado; Rosa Navarro Durán; Soledad Puértolas Villanueva; Fernando Rodríguez Lafuente. Fernando Sánchez Dragó; Diana Sorensen; Sergio Vila-Sanjuan Robert; presidido por José Manuel Blecua Perdices y actuando como secretario Román Suárez Blanco.
Varios miembros del jurado habían mostrado su disposición a premiar a un escritor de proyección internacional y a mantener así la trayectoria de universalización del galardón iniciada en 1999 con Günter Grass.
Al premio optaban 24 candidatos de once nacionalidades, entre los que figuraban Murakami (el otro finalista),  la canadiense Alice Munro, el holandés Cees Noteboom, el portugués António Lobo Antunes, el estadounidense Jonathan Franzen, el irlandés John Banville y el español Antonio Gala.
El premio, dotado con una escultura de Joan Miró y 50.000 euros, es el quinto en fallarse en la edición de 2012, una vez concedidos ya los de Ciencias Sociales (Martha Nussbaum), Artes (Rafael Moneo), Comunicación y Humanidades (Shigeru Miyamoto) e Investigación Científica y Técnica (Richard Lerner).
Desde 1981, el galardón de las Letras ha recaído, entre otros, en José Hierro, Miguel Delibes y Gonzalo Torrente Ballester, Juan Rulfo, Mario Vargas Llosa, Camilo José Cela, Carlos Fuentes, Francisco Umbral, Augusto Monterroso, Doris Lessing, Arthur Miller, Paul Auster, Margaret Atwood, Amin Maalouf y Leonard Cohen.

diumenge, 1 de maig del 2011

Un pesimista comprometido

Ernesto Sabato, al otro lado del túnel

El autor de 'Sobre héroes y tumbas' muere en Santos Lugares, cerca de Buenos Aires, a dos meses de cumplir 100 años - Fue la conciencia política contra la dictadura

SOLEDAD GALLEGO-DÍAZ - Buenos Aires - 01/05/2011

Ernesto Sabato, el gran escritor argentino autor de Sobre héroes y tumbas y El túnel, pero también el hombre atormentado y horrorizado que presidió la Comisión Nacional sobre la Desaparición de Personas (CONADEP) falleció en la madrugada de ayer sábado, dos meses antes de cumplir 100 años. Sabato, que iba a ser objeto hoy de un homenaje en la Feria del Libro de Buenos Aires, padecía una bronquitis que no pudo superar.
    Ernesto Sábato Ferrari

    Ernesto Sábato Ferrari

    Sabato fue un escritor popular, extraordinariamente leído en Argentina en los años 70 y 80, aunque en los últimos tiempos estuvo prácticamente recluido y retirado en su casa: no volvió a hacer una aparición pública desde 2004. "A los argentinos nos gusta derribar a nuestros iconos y eso también pasó con Sabato", explica María Rosa Loja, coordinadora de la edición crítica de Sobre héroes y tumbas, publicada en 2008. "Es cierto que el ambiente literario argentino le dio un poco la espalda, quizás por su propia figura, polémica, y su carácter difícil, pero también por sus posiciones políticas, inclasificables, que le colocaban en un lugar complicado", afirma. "Sabato era ante todo, él mismo", resume.

"Primero, El túnel, que tiene una trama casi policiaca, aunque se conoce el nombre del asesino desde la primera pagina, y después, Sobre héroes y tumbas, que habla de la historia pasada y presente del país, fueron en su momento enormes éxitos editoriales, una lectura muy seductora para miles de jóvenes", asegura Lojo. "Sabato habló a los argentinos sobre quiénes eran. Por eso tuvo tanto gancho. Sobre héroes y tumbas es una novela larga, con mucha capacidad de síntesis, que, escrita al poco de caer Perón, enlaza distintos tiempos de la construcción de país".

divendres, 8 d’abril del 2011

FONALLERAS I EL DIÀLEG 2011


Us deixe l'article que ha publicat Fonalleras a propòsit del Diàleg a El Periódico


Dimecres, mentre llegia el reportatge d'Anna Abella sobre els clubs de lectura, vaig recordar els treballs de Joan Ferraté (i també de Dolors Oller, entre d'altres) sobre l'operació de llegir. Hi diuen que el procés de creació d'un llibre no és complet fins que no hi ha un lector que hi aporta la seva vivència, el llegat individual que transmet al llibre i que el configura d'una manera diferent de com havia pensat l'autor. El lector posa el punt final, conclou la història, el poema, el relat, tanca el cercle. És l'assumpció de la literatura com un camí de coneixement. Qualsevol que hagi participat en una lectura compartida sap de què parlo. I també qualsevol lector per al qual un llibre hagi estat una fita, potser modesta, potser decisiva, en un camí que no se sap mai on et durà. El club parteix del concepte de lectura que va dir Proust: «Els lectors no són els meus lectors sinó els lectors d'ells mateixos; el meu llibre és com un d'aquells vidres d'augment de l'òptic de Combray: a través del llibre, els lectors hi veuen millor». Aquesta mateixa setmana he estat a Gandia i a València convidat per la universitat a dialogar amb uns 500 estudiants de batxillerat. És la desena vegada que organitzen un acte així, a l'entorn d'una novel·la que nois i noies han treballat durant tot el curs. He vist als seus ulls el delit de la lectura i m'han fet dubtar i m'han fet trontollar i m'han emocionat. Han estat, també, uns vidres d'augment.

dilluns, 11 d’octubre del 2010


Papel de váter para seguir siendo un hombre libre

Se publican dos cuentos inéditos que Miguel Hernández escribió en papel higiénico cuando estuvo preso en Alicante

JESÚS MIGUEL MARCOS MADRID 10/10/2010 08:30 Actualizado: 10/10/2010 12:15





Ricardo Fuente retraró a Miguel Hernández en el Reformatorio de Alicante en 1941.


Ricardo Fuente retrató a Miguel Hernández en el Reformatorio de Alicante en 1941.

Las curas en la enfermería del Reformatorio de Alicante eran espantosas. Con los pulmones inundados de pus, aquejado de una neumonía profunda y con el estado de ánimo destrozado, Miguel Hernández sabía que se estaba muriendo y que nadie iba a hacer nada por impedirlo. Miguel, el poeta cabrero, que pensaba que contra él no podía haber nada, había subestimado a sus enemigos. Podía haber huido, podía haberse retractado, pero se empeñó en agarrarse al clavo ardiendo en que se habían convertido sus principios y, a finales de 1941, ya se estaba abrasando.

Iba a caer al precipicio y sus fuerzas físicas y mentales se concentraban ya en lo verdaderamente importante y esencial, que en su caso era el amor por su mujer Josefina y su hijo Manuel Miguel. A ella le había entregado, en el lapso de tiempo entre su salida de la cárcel de Madrid y su nueva detención en Orihuela, la primera parte del Cancionero y romancero de ausencias, donde ya derramaba versos grabados a fuego en su carne, como "Yo que creí que la luz era mía, / precipitado en la sombra me veo". Y siempre sabiéndose libre, aunque el sol le pegara en la frente a través de una fila de barrotes: "Libre soy, siénteme libre, solo por amor", escribía.

Sabía que se estaba muriendo y que nadie iba a hacer nada por impedirlo

A falta de otro material, en Alicante Miguel Hernández utilizó el papel higiénico para escribir, con su caligrafía refinada a pesar del medio, sus últimos textos. Se trataba de cuatro cuentos, dos de los cuales (Un hogar en el árbol y La gatita mancha y el ovillo rojo) han permanecido inéditos hasta ser publicados en el catálogo de la exposición Miguel Hernández. La sombra vencida, organizada por la Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales (SECC) e inagurada esta semana en la Biblioteca Nacional de Madrid. La edición es un facsímil que reproduce su origen tal y como se encontró: varias hojas de papel higiénico de 12 por 19 centímetros, cosidas por un hilo de color ocre.

"Miguel decía que eran traducciones de cuentos ingleses, pero yo no me lo creo, principalmente porque en la cárcel no tenía acceso a esos libros. Seguramente decía que eran traducciones para sortear la censura", explica José Carlos Rovira, comisario de la exposición.

Guardados en secreto

Utilizó la tapa de una lechera para sacar de la cárcel cartas a Neruda

El potro oscuro y El conejito son los otros dos cuentos que escribió en la libreta de papel higiénico. Fueron publicados con posterioridad junto a ilustraciones de Eusebio Oca, artista que compartía prisión con él y que fue el que finalmente sacó los cuentos cuando fue puesto en libertad en 1943. Eusebio le dio el material a su hijo, Julio Oca, que los mantuvo en secreto hasta su muerte.

La belleza de estas fábulas, está en la manera en que Hernández intenta explicarle a Manolillo, como llamaba a su hijo, lo que es la libertad. El conejito cuenta la historia de un pequeño conejo que se cuela en un huerto donde se da un atracón de comida y del que luego no puede salir. Al aparecer un perro agresivo, el conejo huye corriendo hasta encontrar un agujero y llegar sano y salvo a los brazos de su madre. "Son metáforas de la libertad escritas por alguien que desea sentirla y que los otros la sientan", subraya Rovira.

En esa etapa que va de julio de 1941 a marzo de 1942, cuando fallece de tuberculosis, Miguel Hernández completa el Cancionero y romancero de ausencias y mantiene correspondencia con Aleixandre y Neruda. Para enviar esos escritos, utilizó la tapa de una lechera en la que su mujer, Josefina, le llevaba alimentos. A él le alimentaban con leche, y él alimentaba a los de fuera con palabras de libertad.

JAVIER CERCAS, PREMIO NACIONAL DE LITERATURA

OTADO CON 20.000 EUROS

Javier Cercas gana el premio Nacional de Narrativa por "un libro raro".

El escritor asegura que Anatomía de un instante, en que recrea el 23-F, es la novela que más trabajo le ha dado.

Viernes, 8 de octubre del 2010 - 12:24h.
EFE (BARCELONA)

El escritor Javier Cercas ha afirmado hoy que el Premio Nacional de Narrativa que hoy ha concedido el Ministerio de Cultura a su novela Anatomía de un instante es un "regalo inesperado", especialmente porque se trata de un libro "raro" y el que más trabajo le ha supuesto.

Imagen de archivo de Javier Cercas, ganador del premio Nacional de Narrativa por 'Anatomía de un instante'. JUAN FRANCISCO MORENO | EFE

Cercas explica que su obra es un "híbrido" en el que cuenta "la conquista de la democracia en España", a partir de la imagen que está clavada en la retina de muchos españoles de la entrada en el Congreso del coronel Antonio Tejero y cómo los únicos políticos que permanecieron sentados en sus escaños fueron Adolfo Suárez, Santiago Carrillo y el general Gutiérrez Mellado. A su juicio, es el "último gesto épico de la historia de España", que inaugura "la democracia" ya que con él termina "la Guerra Civil, la posguerra y la Transición".

El autor ha remarcado que lo escribió más como novelista que por afán de ejercer como historiador, con hechos contados desde multitud de puntos de vista, y sin olvidar nunca la ambigüedad, "que está en el corazón del libro". "Es una obra que no contiene ficción, pero que, paradójicamente, acaba siendo una reivindicación de la ficción", ha apostillado, y ha añadido que su nuevo proyecto literario es una "reconciliación con la ficción".


diumenge, 21 de març del 2010

DIÀLEG

A punt com estem de participar en el DIÀLEG ENTRE L'ESCRIPTOR I ELS LECTORS JOVES us deixe l'article que sobre l'esdeveniment ha escrit avui l'escriptor protagonista de l'any passat, Ramon Solsona, al diari Avui:



FAL·LERA PER LLEGIR A VALÈNCIA


Començo per un dada significativa: les editorials fan edicions extres per als Diàlegs de València i s'exhaureixen. Aquest és l'èxit dels Diàlegs que promou la Facultat de Filologia de la Universitat de València. No entre els seus alumnes, atenció, sinó que és una iniciativa adreçada al batxillerat. És un dels escassos ponts que uneixen la secundària i la universitat, separats habitualment per muralles ciclòpies. Com a autor del llibre que es va llegir l'any passat, dono fe de l'èxit. Fa goig la sala d'actes d'una facultat plena d'un públic juvenil que parla de literatura, pregunta i escolta amb atenció.
La mecànica del Diàleg entre l'escriptor i els lectors joves és senzilla. Al principi del curs es proposa un llibre als professors de secundària, amb els quals es treballa estretament. Després, els alumnes dels instituts i escoles que s'hi van inscriure tenen dret a participar en una trobada amb l'autor. Enguany han llegit Pedra de tartera i els Diàlegs es faran el dia 24 a Gandia i el 25 a València. Hi haurà empentes per assistir-hi. Carme Gregori, ànima i motor de l'invent, ha de fer mans i mànigues per atendre tantes peticions com li arriben des de València i Gandia. Però, fins i tot, sense apuntar-s'hi formalment, són molts els centres en què es llegeix el llibre de cada Diàleg perquè saben que funcionarà entre l'alumnat. Per abastar tanta demanada, doncs, cal fer edicions especials. No és fantàstic irradiar les ganes de llegir?
Els organitzadors dels Diàlegs fan una confiança explícita als docents de secundària. El missatge és: la vostra feina és molt valuosa, ens la creiem i posem els recursos universitaris a la vostra disposició. Per això han creat la web dialegescriptor.blogspot.com, en la qual els alumnes pengen narracions que tenen com a referència l'estil o el tema del llibre que s'ha treballat. Al final del Diàleg es lliuren uns premis per als textos més reeixits i els guanyadors es fotografien amb l'autor, el qual somriu amb una felicitat sincera. La tristesa de comprovar com es destraleja oficialment l'idioma d'Ausiàs Marc a la seva terra es compensa amb la cara B d'un país que confia en els mestres, estima la llengua, promou la lectura i estimula la creació.
AVUI, pàgina 25. Diumenge, 21 de març del 2010

dissabte, 6 de març del 2010

DIEGO HURTADO DE MENDOZA, AUTOR d'EL LAZARILLO DE TORMES?


El Lazarillo de Tormes podria deixar de ser anònim.
Segons una llarga investigació de la paleògrafa madrilenya Mercedes Agulló, aquesta novel·la publicada el 1554 seria obra del poeta i diplomàtic granadí Diego Hurtado de Mendoza

Madrid
Ult. Act. 05/03/2010 12:48

El Lazarillo de Tormes, considerada la primera novel·la moderna de la literatura espanyola, podria deixar de ser anònima. Segons una llarga investigació de la paleògrafa madrilenya Mercedes Agulló, aquesta novel·la publicada el 1554 seria obra del poeta i diplomàtic granadí Diego Hurtado de Mendoza. Segons publica aquest divendres el diari El Mundo, la investigadora va trobar entre l'inventari dels llibres i béns de Juan López de Velasco les correccions del Lazarillo, propietats que custodiava de Hurtado de Mendoza. López de Velasco era cosmògraf i historiador del regnat de Felip II, a més de ser l'encarregat de treure la novel·la del Lazarillo del Catàleg de Llibres Prohibits on va ser enviat el 1559.

Nascut a l'Alhambra de Granada cap al 1500, Diego Hurtado de Mendoza era fill del governador i capità general del Regne de Granada Íñigo López de Mendoza. Amb una educació privilegiada -coneixedor entre d'altres del llatí, el grec, l'hebreu i l'àrab- Hurtado de Mendoza va ser ambaixador de Carles V a la Cort d'Anglaterra, Roma i Venècia, on va exercir de protector de Vasari i Tiziano, entre molts d'altres artistes de l'època.

Va gaudir de l'afecte de l'Emperador Carles V, però va tenir l'oposició de Felip II. Segons la investigadora, el rei detestava el poeta per la biblioteca que posseïa, una de les més destacades de la època en impresos i manuscrits. Diego Hurtado de Mendoza era també nét del marquès de Santillana i va rebre, per les seves obres, els elogis literaris de Lope de Vega.

Segons Agulló, el suposat autor d'El Lazarillo de Tormes va ser "un gran representant de l'ideal renaixentista" i probablement per això "un dels personatges més respectats de l'època". Va morir el 1575 després de perdre una cama a conseqüència d'un accident. Està enterrat al monestir de La Latina de Madrid.

dimarts, 23 de febrer del 2010

ISABEL-CLARA SIMÓ I HOMES


Isabel-Clara Simó publica Homes, un llibre de relats dedicat al gènere masculí.

L'escriptora d'Alcoi i excol·laboradora de l'AVUI afirma que ha escrit 22 contes tots tractats amb humor, ironia, "i un punt de mala llet".

Ult. Act. 23/02/2010 16:44

L'escriptora Isabel-Clara Simó ha publicat un nou llibre, Homes (Bromera), un conjunt de relats sobre l'univers masculí en què desgrana diverses tipologies d'homes en 22 contes breus, tots tractats amb humor, ironia, "i un punt de mala llet", segons ha explicat l'escriptora.

En aquest ventall d'homes inclou víctimes i victimaris, homosexuals, transvestits, durs, insensibles i tendres, caòtics i meticulosos extrems. Hi ha lloc també per a un gos i un extraterrestre, i fins i tot un maltractador. És un tema, el de la violència de gènere, sobre el qual l'autora ha volgut passar de puntetes, per ser massa "recurrent" en la literatura.

El llibre es presenta com el contrapunt de Dones, del qual l'autora va arribar a vendre 125.000 exemplars, i que va fer el salt al cinema i al teatre, un èxit que va fer que l'editorial li proposés escriure sobre "l'altre costat de la moneda".

Tots els relats són contemporanis, i tot i que ha dit que no hagués escrit el mateix llibre fa 20 anys, Simó ha reconegut que el masclisme de "la cultura de pati de col·legi" segueix vigent. Tant, que l'escriptora es va quedar "atònita" quan va descobrir que per a les joves d'avui el dia del seu casament segueix sent el més important de la seva vida.

Simó (Alcoi, 1943) ha confessat que no li importaria escriure Vells, per tancar el cercle, però abans ha dit que té gairebé acabada una novel·la "molt ambiciosa", que té per títol provisional La meva mare i jo, en què narra la història d'una saga de quatre generacions de jueus barcelonins.

A més, està perfilant una obra de teatre, El club, sobre una elit de 12 homes que viuen reclosos en un hotel de luxe per demostrar que es pot viure sense dones.

De moment, i davant de la recepció que pugui tenir Homes entre el sector masculí, l'escriptora s'ha mostrat cautelosa: "Espero que no estiguin a la defensiva davant d'aquest text, i que tinguin paciència, perquè hi ha hagut un ironia no destructiva", ha assegurat.

KIRMEN URIBE, PREMIO NACIONAL DE NARRATIVA EN 2009


Quería dar una visión amable del País Vasco.
El escritor Kirmen Uribe obtuvo el Premio Nacional de Narrativa en 2009 por su novela "Bilbao-New York-Bilbao", un libro que acaba de publicar la editorial Seix Barral.

23 abril 2010

"Bilbao-New York-Bilbao" es una "autoficción" que transcurre durante un vuelo entre el aeropuerto de Bilbao y el JKF de Nueva York, relatando la historia de tres generaciones de la familia del autor (una familia de marinos) a través de diarios, cartas, e-mails o poemas.

"La idea del vuelo es retratar ese movimiento que es la vida de todos nosotros. Hoy cambiamos de pareja, de casa, de trabajo, es como vivir tres o cuatro vidas distintas", comparó.
El personaje que da inicio a la saga es Liborio Uribe, abuelo paterno del escritor, que cuando supo que iba a morir quiso ver por última vez a un cuadro de Aurelio Arteta. El pintor, el arquitecto Ricardo Bastida o el escritor Pedro Aguerre «Axular» son algunos de los personajes que aparecen en el libro junto a los miembros de la familia de Uribe.
Pese a hundir las bases del texto en el País Vasco ("es un homenaje a lo vasco, pero con ironía"), la historia del libro fue calificada como 'literatura universal' por algunos críticos, uno de los objetivos iniciales de Uribe. "Orhan Pamuk una vez declaró que quería dar una visión amable de Turquía con sus libros. Yo también quería hacer eso con el País Vasco", detalló el escritor, más conocido por su poesía y que hace su debut en la novela con este libro, que posiblemente se convertirá en película.
Lengua «sin cargas»Uribe, que escribe sólo en euskera, no ve "ningún conflicto en la cuestión de las lenguas" y cree que es necesario tener una visión más "abierta y natural" respecto a los idiomas, "sin cargarlos de contenidos". Y cree que el Premio Nacional despertó el interés por la literatura vasca. "Si otros autores en euskera tienen la oportunidad de ser traducidos o al menos leídos en una editorial estaría muy bien", apostilló.
Más de 15.000 ejemplares de "Bilbao-New York-Bilbao" se vendieron en euskera y se espera que la cifra aumente mucho más con las traducciones al castellano, catalán y gallego. "Estaba esperando que fuera traducida, estaba ansioso por verla en la calle, creo que saldrá muy bien", detalló el también ganador del Premio Nacional de la Crítica 2008.
El libro, realizado en cuatro años, juega con diversos géneros literarios, además de contar con influencias de las nuevas tecnologías, trascribiendo textos del Facebook, e-mails e incluso la Wikipedia. "No quería escribir de una manera ortodoxa y me planteé una novela del nuestro tiempo, del siglo XXI. Además está relacionada con las nuevas maneras de leer, mucho más fragmentarias", detalló, subrayando, sin embargo, la importancia del texto "tener alma".
El peligro de la políticaSobre la elección de la lectura de su poema «Maiatza» por Patxi López en su toma de posesión, Uribe explicó que fue "un detalle" del lendakari. "Me sorprendió muchísimo. Pero fue un detalle no sólo conmigo, sino que con la lengua, con una tradición y una nueva generación de autores", matizó. Preguntado respecto a las posibles connotaciones que pueden surgir al relacionarle con el lendakari, Uribe declaró que "la política es muy peligrosa, pero el lector sabe diferenciar". En el libro, el autor afirma más de una vez que "el corazón está por encima de las ideas".

dissabte, 20 de febrer del 2010

SEGON DE BATXILLERAT. MIGUEL HERNÁNDEZ

JOAN MANUEL SERRAT MÚSIC

«Continua sense existir cap reivindicació pública dels valors de Miguel Hernández»

El cantant publica dimarts «Hijo de la luz y de la sombra», el seu segon disc amb versos del poeta republicà d'Oriola. «La seva poesia es trasllada perfectament d'un temps i un lloc a un altre, sense que perdi la vigència», defensa. A l'abril el presenta a Girona i, al juliol, a Barcelona

Joan Manuel Serrat, aquesta setmana a Barcelona. Foto: QUIM PUIG.

POESIA EN TEMPS DE CRISI
Pot funcionar com un bressol o com un despertador. Com una carícia o com una bufetada. Pot aportar-nos companyia

-Com s'ha d'entendre Hijo de la luz y de la sombra, en relació amb el disc que ja va dedicar a Miguel Hernández el 1972?
–«Les cançons, la manera d'afrontar-les, el temps i la sonoritat són diferents. Han passat 38 anys entre un disc i un altre. Si no diguéssim enlloc que les lletres són versos de Miguel Hernández, és més que probable que una part important dels que escolten el disc i desconeixen la poesia d'Hernández poguessin establir cap relació entre els dos treballs.»
–Què l'ha commogut de la seva poesia que no el va commoure fa quasi quaranta anys?
–«La seva poesia em va commoure molt quan la vaig conèixer a partir d'aquells llibres que ens arribaven de l'Argentina, mitjançant l'editorial Losada. Eren uns llibrets blancs, molt polits, que ens obrien a tota aquella poesia de l'exili així com també la nova poesia d'Amèrica. Vaig trobar-me amb un poeta que de manera simple, senzilla i personal construeix un univers gairebé tel·lúric. Quan he tornat a submergir-m'hi, això continuava essent-hi, perquè la poesia de Miguel Hernández és absolutament atemporal. És una temàtica que es trasllada perfectament d'un temps a un altre, d'un lloc a un altre, sense que perdi la seva vigència. Semblen sempre versos fets aquí i ahir. Frescos i naturals, amb una construcció molt musical.»
–La resistència a la derrota de la poesia d'Hernández, en el franquisme, no li arribava de manera més profunda?
–«El personatge segueix sent el mateix, perquè, entre altres coses, continua sense existir cap reivindicació pública dels valors de Miguel Hernández. Aquests valors continuen sense estar reivindicats en l'espai i amb la forma que voldríem. La llei de memòria històrica, per exemple, és un fet claríssim que ens demostra com estan les coses. I per segons què, les coses no sembla que es belluguin gaire. Si continuem tan malament com estem en aquests moments, el jutge Garzón serà el primer pres de la llei de la memòria històrica. La mateixa llei de la memòria històrica que ell va tirar endavant. És sorprenent, aquest país.»
–Com el veu, el país?
–«[Silenci] Utilitzo una frase de Gramsci: que l'optimisme de la raó s'imposi al pessimisme que ens van plantejant les situacions.»
–Quin valor afegit té la cançó, la poesia, en aquests temps de crisi?
–«El que pot aportar més bé és companyia. I en aquesta companyia s'inclou tot el que cadascú emocionalment demana o necessita. Pot funcionar com un bressol o com un despertador. Com una carícia o com una bufetada. El més important és que estigui prop de la gent i que la gent la faci seva. Que els faci costat.»
–És el mateix aproximar-se a Hernández quan es tenen 30 anys que quan se'n tenen 66?
–«És un poeta fonamental, i com tots els poetes fonamentals, malgrat estar feta la seva poesia en un temps i unes circumstàncies determinades, té una força capaç de traspassar aquests límits i situar-se en el present. La seva figura de lluitador, però, no té el pes que tenia fa quaranta anys, de manera que la gent jove es fixarà ara més en el poeta que en l'home. I fa quaranta anys pesava molt l'actitud d'aquell home. La seva lectura serà ara més objectiva.»
–El primer disc el va dur personalment a la vídua del poeta. Com ho recorda?
–«Vaig haver de baixar a una botiga que hi havia a baix de casa seva a comprar-li un tocadiscos, perquè no en tenia. Va ser molt emocionant, perquè crec que va redescobrir una faceta del què podien ser els versos del seu home. Ho escoltava i em mirava, constantment. Sempre he pensat que a Miguel Hernández també l'hi hauria agradat, perquè ell escrivia amb mentalitat de cançó. No considerava que la cançó fos un art menor».
–Ho ha trobat en altres poetes, això?
–«A Machado també l'interessava molt. I Benedetti, sens dubte, que era un home, fins i tot, que reconstruïa el poema quan sabia que s'havia de convertir en cançó. També n'hi ha hagut, però, que no han entès res de res.»
–Què ens pot avançar de la gira que el 9 d'abril el portarà a Girona i, del 5 al 9 de juliol, al Teatre Grec?
–«Seran concerts totalment monogràfics, només amb poemes d'Hernández. Serà un espectacle prou àgil i atractiu per fer-ho així. Vaig pensar, també, que, si Hernández podia passar tan bé del text a la música, es podia provar el mateix en el terreny de la imatge. A Isabel Coixet, Bigas Luna, Gutiérrez Aragón, José Luis Garci i altres realitzadors els vaig encarregar una minipel·lícula per cadascuna de les cançons. Mariscal ha fet un dibuix animat. I Portabella una obra conceptual.»
–Tardarà tants anys com l'última vegada a fer un disc en català?
–«El de Miguel Hernández ha estat un projecte molt llarg i no sempre fàcil. Tinc ganes que dimarts surti el disc i anar pel món a tocar, que a mi em dóna molta vida. A l'estiu ja estaré en condicions de plantejar-me altres coses. No sé si el pròxim disc serà en català o no. No en tinc ni idea. Només sé que serà un disc integrat per cançons meves.»

Ací teniu una informació complementària sobre la poesia de Miguel Hernández, musicada per Joan Manuel Serrat. Quan es publique el CD i haja algun video el publicarem.

dijous, 21 de gener del 2010

HERTA MÜLLER EN VALENCIÀ DE LA MÀ DE BROMERA





Ja estan disponibles a les llibreries les dues primeres obres en la nostra llengua de Herta Müller, Premi Nobel de Literatura 2009. Es tracta de L’home és un gran faisà en el món i La bèstia del cor, que Bromera ha publicat en la col·lecció «L’Eclèctica» coincidint amb la concessió del guardó que l’escriptora d’origen romanés rebrà hui a la seu de l’Acadèmia Sueca.

Ambdós títols són ben representatius de la literatura de Müller que «dibuixa els paisatges dels desposseïts amb la concentració de la poesia i l’objectivitat de la prosa», segons va afirmar el portaveu de l’acadèmia en anunciar el guardó el passat mes d’octubre. A més, per a la primavera de 2010, l’editorial ja està preparant l’edició de dues obres més de Müller: En terres baixes i Atemschaukel (títol encara pendent de traducció), considerada per la crítica internacional l’obra més poderosa de l’autora.

L’escriptora germanoromanesa va pronunciar dimarts a Estocolm el discurs previ a la recepció del premi, en el qual va recordar les víctimes de totes les dictadures mitjançant la seua història i la de la seua família. «Tens un mocador?, em preguntava ma mare cada matí a la porta de casa». D’aquesta manera començava el text que va llegir Müller i que va servir a l’autora per a lligar situacions diverses, per a formar un collage d’experiències humanes marcades per les dictadures del segle xx.

Així, amb una sola paraula carregada de simbolisme, mocador, va concloure també fent una reflexió amarga sobre la condició humana: «Pot ser que, des de sempre, la pregunta pel mocador no faça referència en absolut a aquest, sinó a l’extrema soledat de l’èsser humà».

«Els objectes no saben del seu propi material, els gestos no saben de sentiments i les paraules no saben les boques que les parlen. Però per a estar segurs de la nostra existència, necessitem els objectes, els gestos i les paraules. Com més paraules ens permeten emprar, més lliures ens tornem».

Així va expressar Müller el doble fil del seu instrument de treball, la paraula, teixit d’una obra amb peces com L’home és un gran faisà en el món o La bèstia del cor, però que li va ser negada sota la dictadura de Ceausescu. En el primer dels dos títols, l’autora retrata la desintegració d’una comunitat germànica a la Romania rural, dins d’una atmosfera opressiva d’insòlita cruesa. Sens dubte, és un relat que palesa la qualitat literària de Müller per la vivor de les imatges que empra, el ritme i la modulació de la prosa.

D’altra banda, La bèstia del cor, distingida amb el premi IMPAC, narra la història d’un grup d’amics, estudiants, professors i enginyers aniquilats per la mirada omnipresent i opressiva de la dictadura romanesa. Müller ofereix en aquesta obra una reflexió sobre la sinceritat i l’engany, sobre com les persones «es converteixen en un error elles mateixes».

Considerada una de les últimes veus que demana justícia per als desemparats i oblidats per la Història, la literatura de Herta Müller és qualificada de combativa, dura, lúcida i mordaç, amb elevades dosis de lirisme. La seua obra està impregnada de vivències personals, com ella mateixa ha explicat: «Tot el que he escrit està relacionat amb el que em va tocar viure durant trenta anys sota una dictadura», i s’erigeix així en símbol de la defensa de les minories i contra els totalitarismes.

Herta Müller (Nitchidorf, Romania, 1953) descendeix de la minoria alemanya a Romania. Va estudiar filologia germànica i romanesa a la Universitat de Timisoara i, pel seu paper en defensa dels drets d’aquesta minoria, es va veure obligada a exiliar-se a Berlín, on viu des del 1987. Membre de l’Acadèmia Alemanya de Llengua i Literatura i autora de més d’una vintena de llibres entre novel·les, poesia i assaig, traduïts a nombroses llengües, ha estat guardonada amb alguns dels premis més importants d’Alemanya, com ara el Kleist, el Würth, l’Aspekte i el Joseph Breitbach, als quals cal sumar la darrera distinció que ha rebut: el Premi Nobel de Literatura.
Comparteix-ho.

10 de desembre de 2009 Pica'm