Fi de vacances amb la màgica nit de reis, de regal un lema "compta amb mi".
Cantada per Lennon:
I ara, la versió original:
La traducció, més o menys, quedaria així (Perdó als sabuts de l'English):
QUAN CAU LA NIT I LA TERRA ÉS FOSCA I LA LLUNA ÉS L'ÚNICA LLUM QUE VEIEM NO TINDRÉ POR NO TINDRÉ POR SEMPRE I QUAN COMPTES, COMPTES AMB MI
I ESTIMADA, ESTIMADA, ESTIMADA COMPTA AMB MI
OH, ARA, ARA QUEDA’T AMB
MI QUEDA’T AMB MI, QUEDA’T AMB MI
SI EL CEL QUE VEIEM A SOBRE HAGUERA DE CAURE I LA MUNTANYA
S'ESFONDRÉS SOBRE EL MAR
NO PLORARÉ, NO PLORARÉ NO VESSARÉ NI UNA LLÀGRIMA
SEMPRE QUE COMPTES, COMPTES AMB MI
I ESTIMADA. ESTIMADA, QUEDA’T AMB MI OH, QUEDA’T AMB MI
QUEDA’T AMB MI, QUEDA’T AMB MI, QUEDA’T AMB MI
QUAN TINGUIS ALGUNA PREOCUPACIÓ, NO COMPTARÀS AMB MI?
OH, ARA, ARA QUEDA’T AMB MI OH, QUEDA’T AMB MI,
QUEDA’T AMB MI, QUEDA’T AMB MI
ESTIMADA, ESTIMADA, QUEDA’T AMB MI QUEDA’T AMB MI OH,
QUEDA’T AMB MI, QUEDA’T AMB MI, QUEDA’T AMB MI
I ara la versió infantil:
dimarts, 6 de gener del 2009
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada